Confuzie paronimică, Etimologie populară, Neologisme

ȘCOALA DE DUMINICĂ Greșeli de top

Errare humanum est, perseverare diabolicum!

Etimologia populară și confuzia paronimică au făcut multe victime. Completăm astăzi lista începută duminica trecută.

Perechea or ori

Or este o conjuncție coordonatoare adversativă și înseamnă „dar”, „însă”.Și, la fel ca celelalte conjucții coordonatoare adversative, cere o virgulă înaintea ei!

Și-a planificat o ieșire pe plajă, or (dar, însă) a plouat toată ziua.

Ori este și ea tot o conjuncție coordonatoare, dar adversativă ca „sau”, „fie”, „ba”.

Cumpăr de la piață ori mere, ori gutui (sau, fie, ba).

Ai observat că am folosit virgula și înaintea celui de-al doilea „ori”. Nu o fac când folosesc o singură dată aceste conjuncții:

Cumpăr de la piață mere ori gutui.

Perechea petrolierpetrolifer

Primul paronim îneamnă „de petrol, referitor la petrol”, iar al doilea, „care poartă petrol, care conține petrol”.

Spunem industrie petrolieră, utilaj petrolier etc, dar teren petrolifer, zăcământ petrolifer etc..

Neologismele ne pun în încurcătură uneori. Și asta pentru că le asociem greșit cu un cuvânt cunoscut .

De exemplu cuvântul „vindivativ”.El nu înseamnă „vindecător” pentru că l-am legat de verbul „a vindeca”. Sensul acestui neologism este „răzbunător”.

Și, ca să fac pe placul cârcotașilor! Da, dicționarele înregistrează forme incorecte ale unor cuvinte atunci când ele devin uzuale. Pe lângă forma corectă „muschetar” (cuvântul vine la „muschetă”( „armă de foc), nu de „mușchi”)a fost acceptată și forma „mușchetar”.

La fel s-a întâmplat și cu „ferăstrău”, un cuvânt pe care l-am împrumutat din limba maghiară și care nu are nicio legătură cu „fier” așa cum cred mulți vorbitori. DOOM2 a înregistrat și forma „fierăstrău”.

Etimologia populară și atracția paronimică au fost exploatate cu succes de I.L.Caragiale!

În rest, ele NU FAC BINE LA LIMBĂ!

Gabriela Moraru

Standard
Confuzie paronimică, Etimologie populară, Neologisme

ȘCOALA DE DUMINICĂ Greșeli de top

Errare humanum est, perseverare diabolicum!

Fortuit, inextricabil, a enerva – a inerva, familiar – familial, a investi – a învesti, etc. sunt cuvinte care se folosesc incorect din diferite motive.

Folosim un paronim în locul celuilalt (paronimele sunt cuvinte care au o formă asemănătoare, dar sensuri diferite), iar greșeala se numește atracție paronimică.

Mihai sa inervat foarte tare. Corect: Mihai sa enervat foarte tare.(„ a enerva = a face să-și piardă calmul”, „a inerva (numai despre nervi ) „a produce o stare de excitare a unui organ sau țesut”. )

„Familiar” („ cunoscut, obișnuit, neafectat, prietenos, intim, știut”): A strânge mâna unui cunoscut este un gest familiar.

„Familial” („care aparține familiei, privitor la familie”): A fost o petrecere familială.

„A investi” („a plasa, a aloca a cheltui un fond într-o întreprindere, a face o investiție): A investit o sumă considerabilă în firma aceasta.

„A învesti” („a acorda cuiva în mod oficial un drept,o autoritate, o demnitate, o atribuție”):Ionescu a fost învestit ministru.

O altă sursă a greșelii este etimologia populară. Ce înseamnă acest lucru?

Amintește-ți motivația lui Ghiță Pristanda când este prins că a pus mai puține steaguri în oraș decât fuseseră plătite de Prefectură; „renumerația după buget, mică!”

Neologismul corect este remunerația, dar Ghiță face legătura cu acțiunea de a număra banii de leafă: număr – renumerație!

La fel se întâmplă și cu „inextricabil” căruia i se atribuie un etimon greșit – a strica – și de aici credința că acest cuvânt înseamnă „care nu poate fi stricat”.

Inextricabil înseamnă „foarte încurcat și complicat, de neînțeles, de nelămurit”.(Va urma)

Îndreptarea greșelilor FACE BINE LA LIMBĂ!

Gabriela Moraru

Standard
Etimologie populară, Proprietatea termenilor

A sclipi – a clipoci

Greșeala la zi

„Mai are și un look care sclipocește.” (Dana Budeanu, emisiunea „Vorbește lumea”, PRO TV, 02.02.2018)

Specialista în modă care comentează ținutele „vedetelor” și dă un verdict și care se pricepe la ce spune (în materie de modă) „excelează în folosirea unui limbaj „original”: amestec de stil colocvial, numeroase anglicisme, nu reușește să-și ducă la sfârșit un enunț început, un tic verbal „O.K.” și numeroase greșeli de exprimare.

În enunțul de mai sus se vede că optează pentru un cuvânt preluat din limba engleză – look – în detrimentul cuvântului românesc – înfățișare. Pentru că termenul „look” este trecut în DOOM2, îl acceptăm.

Comicul involuntar apare la cuvântul „sclipocește”. Apare aici o contopire între două verbe: a clipoci și a sclipi.

A clipoci, când se referă la ape, înseamnă „a susura, a murmura” (DEX) Când se referă la oameni, sensul lui este „a clipi des pentru a îndepărta somnul, a moțăi, a clipi” (DEX) și este un regionalism.

A sclipi înseamnă „a luci, a scânteia, a străluci” (DEX)

Și un ultim lucru: doamna Delia Budeanu se referea la o ținută care era confecționată dintr-un material care sclipea.

Așadar, era nevoie de mai multe cuvinte pentru a exprima ideea. O variantă ar fi:

„Mai are și o ținută dintr-un material sclipitor (care lucește.)”

Performanța în profesia ta trebuie să fie dublată de o exprimare corectă, chiar dacă alegem să fim familiari. FACE BINE LA LIMBĂ!

Gabriela Moraru

Standard
Etimologie populară

Lege – legist

Greșeala la zi

„De când a fost în străinătate e foarte legist.”(O persoană care explica comportamentul corect al rudei sale care respectă interdicția dată de autorități de a evita plecarea la drum cu mașina în condiții grele de iarnă.)

În DEX apare substantivul legist (medic) care se referă la „medicul însărcinat cu lămurirea unor aspecte medicale care interesează justiția”.

Prin etimologie populară („modificarea formei unui cuvânt sub influența unor cuvinte mai cunoscute cu care prezintă asemănări de formă și uneori de conținut”(DEX), s-a format acest cuvânt pentru că, în mintea vorbitorului nostru, legist vine de la lege și este un adjectiv care are, după cum se vede, grade de comparație și înseamnă „care respectă legea”.

Comicul de limbaj din enunț, sursă a umorului, face bine astăzi, în prima zi de primăvară atât de geroasă!

O primăvară frumoasă! Ea FACE BINE ȘI LA LIMBĂ!

Gabriela Moraru

Standard