Confuzie paronimică, Etimologie populară, Neologisme

ȘCOALA DE DUMINICĂ Greșeli de top

Errare humanum est, perseverare diabolicum!

Etimologia populară și confuzia paronimică au făcut multe victime. Completăm astăzi lista începută duminica trecută.

Perechea or ori

Or este o conjuncție coordonatoare adversativă și înseamnă „dar”, „însă”.Și, la fel ca celelalte conjucții coordonatoare adversative, cere o virgulă înaintea ei!

Și-a planificat o ieșire pe plajă, or (dar, însă) a plouat toată ziua.

Ori este și ea tot o conjuncție coordonatoare, dar adversativă ca „sau”, „fie”, „ba”.

Cumpăr de la piață ori mere, ori gutui (sau, fie, ba).

Ai observat că am folosit virgula și înaintea celui de-al doilea „ori”. Nu o fac când folosesc o singură dată aceste conjuncții:

Cumpăr de la piață mere ori gutui.

Perechea petrolierpetrolifer

Primul paronim îneamnă „de petrol, referitor la petrol”, iar al doilea, „care poartă petrol, care conține petrol”.

Spunem industrie petrolieră, utilaj petrolier etc, dar teren petrolifer, zăcământ petrolifer etc..

Neologismele ne pun în încurcătură uneori. Și asta pentru că le asociem greșit cu un cuvânt cunoscut .

De exemplu cuvântul „vindivativ”.El nu înseamnă „vindecător” pentru că l-am legat de verbul „a vindeca”. Sensul acestui neologism este „răzbunător”.

Și, ca să fac pe placul cârcotașilor! Da, dicționarele înregistrează forme incorecte ale unor cuvinte atunci când ele devin uzuale. Pe lângă forma corectă „muschetar” (cuvântul vine la „muschetă”( „armă de foc), nu de „mușchi”)a fost acceptată și forma „mușchetar”.

La fel s-a întâmplat și cu „ferăstrău”, un cuvânt pe care l-am împrumutat din limba maghiară și care nu are nicio legătură cu „fier” așa cum cred mulți vorbitori. DOOM2 a înregistrat și forma „fierăstrău”.

Etimologia populară și atracția paronimică au fost exploatate cu succes de I.L.Caragiale!

În rest, ele NU FAC BINE LA LIMBĂ!

Gabriela Moraru

Standard
Confuzie paronimică, Etimologie populară, Neologisme

ȘCOALA DE DUMINICĂ Greșeli de top

Errare humanum est, perseverare diabolicum!

Fortuit, inextricabil, a enerva – a inerva, familiar – familial, a investi – a învesti, etc. sunt cuvinte care se folosesc incorect din diferite motive.

Folosim un paronim în locul celuilalt (paronimele sunt cuvinte care au o formă asemănătoare, dar sensuri diferite), iar greșeala se numește atracție paronimică.

Mihai sa inervat foarte tare. Corect: Mihai sa enervat foarte tare.(„ a enerva = a face să-și piardă calmul”, „a inerva (numai despre nervi ) „a produce o stare de excitare a unui organ sau țesut”. )

„Familiar” („ cunoscut, obișnuit, neafectat, prietenos, intim, știut”): A strânge mâna unui cunoscut este un gest familiar.

„Familial” („care aparține familiei, privitor la familie”): A fost o petrecere familială.

„A investi” („a plasa, a aloca a cheltui un fond într-o întreprindere, a face o investiție): A investit o sumă considerabilă în firma aceasta.

„A învesti” („a acorda cuiva în mod oficial un drept,o autoritate, o demnitate, o atribuție”):Ionescu a fost învestit ministru.

O altă sursă a greșelii este etimologia populară. Ce înseamnă acest lucru?

Amintește-ți motivația lui Ghiță Pristanda când este prins că a pus mai puține steaguri în oraș decât fuseseră plătite de Prefectură; „renumerația după buget, mică!”

Neologismul corect este remunerația, dar Ghiță face legătura cu acțiunea de a număra banii de leafă: număr – renumerație!

La fel se întâmplă și cu „inextricabil” căruia i se atribuie un etimon greșit – a strica – și de aici credința că acest cuvânt înseamnă „care nu poate fi stricat”.

Inextricabil înseamnă „foarte încurcat și complicat, de neînțeles, de nelămurit”.(Va urma)

Îndreptarea greșelilor FACE BINE LA LIMBĂ!

Gabriela Moraru

Standard
Confuzie paronimică

Chinurile învestirii

Greșeala la zi
„Investirea guvernului…” (Andrei Țăranu, B1TV (și la toate posturile de televiziunile unde a comentat audierea miniștrilor), 27.02.2020)
Greșeala pe care o face domnul Țăranu se numește confuzie paronimică: se folosește un cuvânt în locul paronimului său.
„A investi” înseamnă „a plasa, a aloca, a cheltui un fond într-o întreprindere, a face o investiție”.(DEX)
„A învesti” are sensul „a acorda cuiva în mod oficial un drept, o autoritate, o demnitate, o atribuție”.(DEX)
Așadar, zilele acestea asistăm la încercările repetate de a învesti un guvern.
Confuzia paronimică NU FACE BINE LA LIMBĂ!
Gabriela Moraru

Standard
Confuzie paronimică

A învesti – învestitură, vedeta acestor zile

Suntem în campanie prezidențială, dar, pentru că a căzut guvernul prin moțiune, nu cuvântul „președinție” pe care mulți îl greșesc, este vedeta , ci „învesti” -„învestitură”.

Unii, politicieni vorbitori la televiziuni, oscilează între „a investi” și „a învesti” și se produce astfel „o confuzie paronimică”.

„A investi”înseamnă „a plasa, a aloca, a cheltui un fond într-o întreprindere; a face o investiție”.(DEX)

„A învesti” are sensul „a acorda cuiva în mod oficial un drept, o autoritate, o demnitate, o atribuție”.(DEX)

Așadar, așteptăm învestirea unui nou guvern care să investească în educație!

Confuzia paronimică NU FACE BINE LA LIMBĂ!

Gabriela Moraru

Standard
Confuzie paronimică

Învestitură

Greșeala la zi

Ceremonia de investitură de la Cotroceni – un moment care mi-a întors stomacul pe dos”(Titlul articolului domnului Ion Cristoiu din „Evenimentul zilei”, 03.07.2017, pag.12)

Nu știu dacă este greșeala jurnalistului sau a corectorului ziarului. Apare aici o confuzie paronimică (un paronim este folosit în locul celuilalt paronim).

Învestitură, i (învesti+ tură cf. fr. investiture) are următorul sens: „act solemn prin care se acordă cuiva o demnitate, o autoritate etc.”(DEX)

Investitură, surpriză, nu există în limba română! Există substantivele investire (investi+re) și investiție care vine din ger, Investion, rus. investiția și care are sensul „plasare într-o întreprindere, într-o afacere etc., cu scopul obținerii de profit; (concr.) capitalul plasat”.(DEX)

Perechea paronimică de la care a plecat greșeala este formată din verbele a învesti și a investi.

În exemplul nostru s-a construit și o a doua pereche de paronime, incorectă, pentru că termenul investitură nu există!

Așadar, enunțul corect este:

Ceremonia de învestitură de la Cotroceni – un moment care mi-a întors stomacul pe dos”

Confuzia paronimică NU FACE BINE LA LIMBĂ! Continuă lectura

Standard